søndag 3. mai 2009
Dikt nr 128
Hun vil ikke stå ut med hvitt hår
En gammel kvinne gifter seg med ung mann
Han vil ikke tåle et gult ansikt
La en gammel mann gifte seg med gammel kvinne
Ingen av dem vil avvise den andre
En ung kvinne gifter seg med ung mann
Begge parene forstår hverandre
Dikt nr 127
Her er fire-fem ting
Hertug Chang sløste bort penger på blomster
Mencius var fattig som en skeiv hjulaksel
Så lenge dvergene spiste seg mette
brød ingen seg om Fang-shua sultet
Mange synger på sangene fra Pa
men ingen stemmer i på "Hvit snø"
Ordet Ch'ang kan bety blomst. Hjulaksel (k'o) er en del av Mencius personlige navn (Mêng-k'o). Fang-shua var en kjempe som klaget over at han fikk like mye betalt som dvergene som jobbet i keiserens stall. Sangene fra Pa var populære arbeidssanger som mange kunne, Hvit snø kunne dra gudene ned fra himmelen, men få kunne den!
Dikt nr 126
Det gamle er det ingenting igjen av
Går for å låne en skjeppe av de som har
Står usikker og sjenert utenfor døra
Mannen kommer ut og sier jeg må spørre kona
Kona kommer, sender meg vekk, sier jeg må spørre mannen
De sparsommelige vil ikke hjelpe de som mangler
For mye rikdom, vil det si at man blir dum?
Dikt nr 125
som enda har to, tre koner
Fødd opp åtte, ni sønner
som alle oppfører seg ordentlig
Nylig ble de sendt avgårde som soldater
penger til bestikkelser har de aldri hatt
Når eselets rumpesterte er av gulbark
er det den som først får vondt bak
rumpesterte er et lærstykke som spennes under hestehalen og festes til salen. Den indre barken på gulbark (phellodendron amurense) er skarpt gul og bitter på smak.
Dikt nr 124
Bare pga mye penger og ris
Fattige holder selv kjøtt og blod seg unna
Selv med åpen port er det får brødre der
Skynd deg! Du må komme tilbake!
De trenger folk, men kontoret er ikke åpent
Går målløs i Røde-fugler-gaten
og sliter ut skosålene
Røde-fugler-gaten lå i hovedstaden Ch'ang-an.
Dikt nr 123
En elendig vei, en dyp skog, ingen reisende forbi
Ser langt borte, frosken i månen, klar og glitrende hvit
I nærheten en flokk fugler kvitrer "chiu chiu"
Gamlingen sitter alene, rolig på en grå klippe
Få hus, tilbaketrukket, uten embede og hvithåret
Triste greier, fra tidlige år fram til idag
Meningsløs, som vannet som flyter mot øst
mandag 2. mars 2009
Dikt nr 122
og uvirkelig å klatre 100 fot opp et tårn
Man blir oppdratt selv om skjebnen vil man skal dø ung
Lokkes til utdannelse, men er det sikkert man blir adlet?
La vær å følge etter gule nebb og
hvorfor må man sky hvitt hår?
Ikke prøv å bli en rett pil,
men heller ikke en krum krok!
gule nebb henspiller på en historie fra Liu Hsiangs (79-6 f.kr) Shuo-yüan: "Confucius møtte en fuglefanger som bare hadde fanget ungfugler. Confucius spurte, "Hvorfor ble alle gulnebbene fanget, men ikke de store spurvene?" Fuglefangeren svarte: "De gule nebbene - de som følger etter de store spurvene blir ikke fanget; de store spurvene som følger de gule nebbene kan fanges." Confucius sa til sine elever: "En herre er forsiktig med hvem han følger etter, hvis han ikke er god, se opp for feller og garn!"
onsdag 11. februar 2009
Dikt nr 121
som må være sparsom med følelser
Gammel og forbi, ikke lenger fri
Gradvis blitt drevet bort
avgårde til en øde fjelltopp
Et liv kastet bort på tomt begjær
Sauene har rømt når gjerdet er reparert
og skuffelse har til sist ingen ende
Dikt nr 120
igjen er her for å sjekke den sydlige hallen
Han er sikkert godt over 30
og vært gjennom 4-5 utvalg allerede
I pungen finnes ikke en grønn bille
I vesken er gule silkeruller
Står foran et vertshus og
tør ikke snu seg tilbake
Den sydlige hallen = utnevnelser til embeder T'ang-dynastiet ble slått opp i den sydlige hallen (Henricks s.182)
Grønn (eller blå) bille, uttrykk for mynt, dvs han er blakk.
Gule silkeruller = bøker
Dikt nr 119
deler fornøyd vin
Har satt fram allslags fjellfrukt
Innimellom står vinbegere
Siv duger som matte
Bananblad som tallerken
Når du sitter der full med hodet i hendene
blir Sumuru liten som en ert
Sumuru = verdensfjellet i buddhistisk mytologi
Vimalakirti putter Sumuru inn i en ert (iht Red Pine)
Dikt nr 118
står demoner sammen med ærverdige
Det sies at de flyter rundt på samme vis
Hvordan vet man at de er like på Veien?
En rev som later som den er en løve
Absurd, likevel er det noen som hyller den
Når blymalm legges i en smelteovn
ser man om det er gull eller ikke
Veien = Tao
Falsk gull med basis i bly, avsløres med å smelte raskere enn gull..
Dikt nr 117
med vin som er tykk og sterk
Selv med vimpler som henger høyt
og gode mål
Hvorfor selger de ikke?
Huset voktes av en illsint hund
En ungdom som har lyst til å handle
blir bitt når han nærmer seg
Diktet henspiller på en historie fra Han Fei tzu, se Chapter XXXIV. Outer Songeries of Sayings, The Upper Right Series : Annotations to Canon III (Once there was a Sung man selling wine ... langt nede på siden).
